Transcrição para jornalistas e repórteres
Entrevistas, coletivas de imprensa, mesas-redondas, fontes em outros idiomas, gravações de campo — transcrições com identificação de quem fala em minutos por US$ 2 por hora. Verbatim palavra por palavra, não resumo. Construído para o trabalho de escrita que vem depois da gravação.
Identificação para várias fontes
Mesa de 3 pessoas, roda de conversa, troca tensa — a diarização separa as vozes automaticamente. Crítico para atribuição precisa quando você está escrevendo contra o relógio.
Mais de 100 idiomas, sem viés inglês
Entrevistas em outros idiomas são transcritas no idioma original. Sem paráfrase, sem tradução automática que achata o sentido. Traduza (e ateste) separadamente se precisar.
US$ 2/hora, amigável para freelancer
Uma entrevista de 1 hora custa US$ 2. Um dia de 4 horas de gravações custa US$ 8. Sem assinatura cobrando entre as pautas. Reembolse pela publicação se conseguir.
Verbatim com timestamps
Cada palavra, cada timestamp. Útil para checar contra o áudio, marcar momentos de citação e citar o fraseado exato em texto ou veiculação.
Da entrevista gravada à matéria publicável em 3 passos
Envie a gravação
Solte o arquivo do seu gravador, celular ou ligação de Zoom. MP3, WAV, M4A, MP4 — todos aceitos. Até 500 MB / 10 horas por arquivo. A maioria das entrevistas de 1 hora pesa bem menos que 100 MB.
Transcrevemos com identificação
Detecção automática de idioma, diarização, transcrição verbatim com timestamps. Uma entrevista típica de 1 hora fica pronta em 4-6 minutos.
Cite, cheque, entregue
Busque na transcrição com Cmd-F para achar o momento exato de uma citação. Clique no timestamp para pular o áudio até ali e verificar. Copie citações limpas para o seu texto.
Entrevistas com várias fontes — e o problema on-the-record / off-the-record
A maioria das entrevistas jornalísticas é 1 a 1 — esse é o caso fácil. O caso difícil é o de várias fontes: uma mesa-redonda, uma coletiva, uma roda ou uma reunião onde três fontes falam e você precisa saber quem disse o quê.
A diarização lida com a separação básica, mas surgem dois problemas práticos:
- Similaridade de voz: quando dois falantes têm vozes parecidas (mesmo gênero, timbre parecido, sotaque parecido), a diarização pode juntar. A solução é conferir no começo da entrevista — escute quem se apresenta, etiquete no editor, e o sistema propaga a marcação dali em diante.
- Cross-talk e interrupções: sobreposição agressiva (entrevistados se cortando, interjeições no meio da frase) é o caso mais difícil para qualquer sistema. A precisão verbatim cai alguns pontos. Use a reprodução do áudio no editor para verificar qualquer linha que a transcrição marcar como baixa confiança.
Marcar on-the-record / off-the-record é um fluxo específico de jornalista que ainda não formalizamos no editor, mas este padrão funciona:
- Marcadores verbais no momento da troca ("Isso é off the record", "Voltando ao on record") — eles aparecem na transcrição.
- Depois da transcrição, busque os marcadores e delimite essas seções no editor com
[OFF]...[ON]. - Ao exportar, você tem um registro claramente etiquetado de quais trechos eram atribuíveis.
Não pule gravar os marcadores verbais. Marcar de memória depois é pouco confiável, e o áudio é a fonte da verdade que protege você e a fonte.
Gravação de campo, entrevistas em outros idiomas e precisão
O jornalismo de campo produz algumas das piores condições de gravação do áudio: vento, trânsito, multidões, fontes que não sabem segurar o microfone. A transcrição moderna lida com isso bem melhor do que ferramentas de 3 anos atrás, mas as expectativas precisam bater com a realidade.
- Vento: uma esponja no microfone ajuda mais do que qualquer ferramenta de transcrição. Redução de ruído por software depois ajuda ainda mais. Precisão realista em gravações ao ar livre: 80-88%.
- Multidão / café / restaurante: 80-90% no falante em primeiro plano. Vozes de fundo podem entrar rapidamente na transcrição.
- Fonte em outro idioma com jornalista em inglês: a transcrição segue o áudio. Code-switching é tratado — se o jornalista pergunta em inglês e a fonte responde em espanhol, os dois idiomas aparecem na transcrição corretamente identificados.
- Inglês com sotaque: modelos da família Whisper são robustos à maioria dos sotaques (indiano, nigeriano, escocês, australiano, etc.). Alguns sotaques regionais muito fechados podem gerar leituras erradas ocasionais — confira contra o áudio.
- Tradução: não traduzimos automaticamente. Para citação multilíngue em texto, pegue uma transcrição verbatim aqui e traduza num passo separado (e ateste a tradução, conforme o padrão da sua publicação).
Quanto custa a transcrição jornalística
US$ 2 por hora, independente de idioma ou número de fontes:
US$ 2
Entrevista 1 a 1 de 1 hora
US$ 4
Mesa-redonda de 90 minutos
US$ 8
Dia de 4 horas de gravações
Serviços por minuto cobram US$ 0,25-1,50/min. Uma entrevista de 1 hora a US$ 0,50/min = US$ 30. A nossos US$ 2/h, você cobre todas as gravações fonte de uma reportagem pelo preço de um minuto de transcrição humana.
Frequently asked questions
É verbatim ou resumido?+
Verbatim. Palavra por palavra com timestamps. Não parafraseamos, não resumimos, não "limpamos" a transcrição. Muletinhas ("hum", "sabe") são preservadas como foram ditas — útil para atribuição precisa e para analisar como uma fonte está se posicionando.
Qual a precisão em entrevistas em outros idiomas?+
Comparável ao inglês na mesma qualidade de áudio. Suportamos mais de 100 idiomas nativamente, incluindo todas as principais línguas europeias (espanhol, francês, alemão, português, italiano, norueguês, sueco, dinamarquês, holandês, polonês, etc.), árabe, mandarim, japonês, hindi e muitas menores. A transcrição fica no idioma original; traduza separadamente e ateste.
Posso renomear "Falante A" para o nome real da fonte?+
Sim. Abra a transcrição no editor, clique em qualquer etiqueta de falante, digite o nome. A mudança vale para todas as ocorrências daquele falante na transcrição e nas exportações.
Como pulo do texto para o momento no áudio?+
Cada segmento no editor tem um link de timestamp. Clique para levar a reprodução de áudio até aquele momento exato. Útil para conferir uma citação contra a gravação antes de publicar.
Quão privado é isso para fontes sensíveis?+
O áudio é processado em data centers da UE e excluído dos nossos servidores 90 dias depois do seu último login. Não treinamos modelos com seu áudio. A OpenAI (subprocessador de transcrição) opera sob acordo de retenção zero. Divulgação completa em /trust. Se você trabalha com fontes em risco, talvez também queira limpar metadados identificáveis do arquivo antes de enviar.
Posso exportar a transcrição como documento Word formatado?+
Sim. A exportação em Word inclui identificação de quem fala e timestamps. Texto puro e SRT (para legendas, útil em reportagens em vídeo) também estão disponíveis.
Funciona para jornalismo em podcast?+
Sim. Muitos clientes nossos são produtores de podcast usando transcrições para gerar show notes, repurposing em blog e revisão editorial. Identificação de quem fala torna podcasts em formato mesa muito mais fáceis de reutilizar.
Recursos de jornalismo e entrevistas relacionados
Como transcrever entrevistas de pesquisa
Texto metodológico — vale igual para jornalismo.
M4A para texto
iPhone Voice Memos para entrevistas de campo.
WAV para texto
Gravadores de campo profissionais (Zoom H5, Tascam) — fluxo sem perda.
Guia de transcrição multilíngue
Dicas por idioma para fontes em outros idiomas.
Transcreva sua próxima entrevista
Com identificação de quem fala, verbatim, US$ 2 por hora. A ferramenta para ler e citar, não pra resumir.
Comece a transcreverNo card needed to sign up.